Hermann Menge, der bereits mit 22 Jahren zum Dr. phil. promoviert wurde, ist vielen Bibelkennern vor allem durch die nach ihm benannte Übersetzung der Heiligen Schrift bekannt. Als Altphilologe legte er besonderen Wert auf grundtextliche Genauigkeit sowie flüssige und verständliche Lesbarkeit.
Mit der Überarbeitung der letzten Revision der Gesamtbibel 1939 hat der Verlag versucht, diese Prinzipien fortzuführen. So wurden – u.a. um der besseren Lesbarkeit willen – die vielen Erklärungen von Namen, Übersetzungsvarianten sowie Hinweise und Erläuterungen erweitert sowie als Fußnoten gesetzt.
Nach einer ersten Durchsicht fallen neben der schönen Aufmachung (Bücher, Kapitel- sowie Versnummerierungen sind blau gedruckt) die Genauigkeit und sprachliche Schönheit der Übersetzung auf, die dem Bibelleser viele bekannte Stellen neu erschließen lassen. Als ein Beispiel sei Joh 3,36 genannt: Wer an den Sohn glaubt, hat ewiges Leben; wer aber dem Sohn ungehorsam bleibt, wird das Leben nicht zu sehen bekommen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihn gerichtet.
Interessant zu lesen ist der im hinteren Teil verankerte Aufsatz von Hermann Menge mit dem Titel „Wie ich zur Übersetzung der Heiligen Schrift gekommen bin“ (S. 1729), der einen Einblick in die geistliche Haltung des Bibelübersetzers gibt.
Menge 2020. Revidierte Fassung der Bibel nach Hermann Menge. Bielefeld: CLV Verlag 2019 1.760 S. Hardcover: 19,90 € (ab 01.01.2020: 24,90 €) ISBN: 978-3-86699-020-3
Zwar hätte hier und da die Übersetzung wohl noch verständlicher oder auch kürzer erfolgen können. In puncto Lesbarkeit unterscheidet sie sich daher nicht erheblich von anderen wortgetreuen Übersetzungen wie z.B. der Schlachter 2000. Trotzdem sollte der Genauigkeit weiterhin Vorrang gegeben werden.
Für eine Neuauflage bzw. ein anderes Format wäre vielleicht noch an ein wenig Kartenmaterial zu denken, was gut in das Konzept der Bearbeiter passen würde. Die preisgünstige Bibelübersetzung ist insgesamt zu empfehlen.